index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 452.5

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 452.5 (TX 22.07.2016, TRde 22.07.2016)



§2
5 -- [ … ] der AZU-Priester verbrenn[t] ein TÚG.MUD1 und einen Becher.
6 -- [ … ein k]upti-? schlägt man.2
7 -- Und [ … ] und der [na]kkiu-Gottheiten3 (ist) gut.
8 -- Die Beschwör[erin ] nimmt [ … ] und [ … ].
9 -- Sie treibt man wieder an den Platz[ … ] her.
10 -- Ihn [ … ]-en die nakk[immu- … ]
11 -- Und die nakkimmu-[ … ]
12 -- Sie (die Beschwörerin?) spricht.
13 -- … [ … ] … [ … ]
Diese Lesung ist nach Foto wahrscheinlicher als wa-ar-nu-z[i], so Weeden M. 2011a, 622.
Wort über älteren Zeichen.
Beide Zeichen über älteren.
1
Nach HZL 212 „blutiges Tuch“. Siehe aber Weeden M. 2011a, 300, der darauf verweist, dass MUD auch mit akk. (w)alādu in Verbindung gebracht werden kann.
2
Die Schreibung ku-ú-up-t[i- ist auch in KBo 24.53 Vs.? 8' belegt. In diesem wird auch ein AZU-Priester genannt.
3
Vgl. CHD L-N 373.

Editio ultima: Textus 22.07.2016; Traductionis 22.07.2016